←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:135   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for, verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
I truly fear for you the torment of a tremendous day.”
Safi Kaskas   
I fear for you the punishment of a terrible day.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنِّیۤ أَخَافُ عَلَیۡكُمۡ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیمࣲ ۝١٣٥
Transliteration (2021)   
innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin ʿaẓīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, I [I] fear for you (the) punishment (of) a Day Great."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for, verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!”
M. M. Pickthall   
Lo! I fear for you the retribution of an awful day
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
I truly fear for you the torment of a tremendous day.”
Safi Kaskas   
I fear for you the punishment of a terrible day.”
Wahiduddin Khan   
indeed, I fear for you the torment of an awful day
Shakir   
Surely I fear for you the chastisement of a grievous da
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, I fear for you the punishment of a tremendous Day.
T.B.Irving   
Yet I fear the torment of a terrible day for you!"
Abdul Hye   
Surely, I fear for you the punishment of a Great Day.”
The Study Quran   
Truly I fear for you the punishment of a tremendous day!
Talal Itani & AI (2024)   
I fear for you the punishment of a tremendous day.”
Talal Itani (2012)   
I fear for you the punishment of an awesome Day.'
Dr. Kamal Omar   
Verily, I fear against you a torment of a Great Day .
M. Farook Malik   
Truly I fear for you the torment of a dreadful Day."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely I fear for you the torment of a tremendous Day."
Muhammad Sarwar   
I am afraid that you will suffer the torment of the Day of Judgment."
Muhammad Taqi Usmani   
In fact I fear for you the punishment of a horrible day
Shabbir Ahmed   
Verily, I fear for you the requital of an awesome day."
Dr. Munir Munshey   
"In fact, I fear that a torture of a severe day might come upon you."
Syed Vickar Ahamed   
"Truly, I fear the Penalty of a Great Day for you."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"I fear for you the retribution of a great day"
Abdel Haleem   
for I truly fear that the torment of a grievous day will overtake you.’
Abdul Majid Daryabadi   
Verily I fear for you the torment of a Mighty Day
Ahmed Ali   
I fear the punishment of a terrible day for you
Aisha Bewley   
I fear for you the punishment of a terrible Day.´
Ali Ünal   
"Indeed I fear for you the punishment of an awesome Day."
Ali Quli Qara'i   
Indeed I fear for you the punishment of a tremendous day.’
Hamid S. Aziz   
Verily, I fear for you the retribution of an awful day!"
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, I am afraid of the punishment of a great day upon you.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Truly I fear for you the penalty of a great day.
Musharraf Hussain   
I fear for you the torment of a dreadful Day.”
Maududi   
I fear for you the chastisement of an Awesome Day."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"I fear for you the retribution of a great day
Mohammad Shafi   
"I do indeed fear that punishment of a dreadful Day may befall you!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, I am afraid of coming on you the torment of a great Day.
Rashad Khalifa   
"I fear for you the retribution of an awesome day."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, I fear for you the punishment of a dreadful Day.
Maulana Muhammad Ali   
Surely I fear for you the chastisement of a grievous day
Muhammad Ahmed & Samira   
That I fear on (for) you a great day's' torture
Bijan Moeinian   
“I am worried for the punishment of the most awesome Day for you.”
Faridul Haque   
“Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day.”
Sher Ali   
`Indeed I fear for you the punishment of an awful day.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, I fear the torment of a Terrible Day coming upon you.
Amatul Rahman Omar   
`Indeed, I fear lest the punishment of an awful day should befall you.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Verily, I fear for you the torment of a Great Day."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
'Indeed, I fear for you the chastisement of a dreadful day.
George Sale   
Verily I fear for you the punishment of a grievous day
Edward Henry Palmer   
Verily, fear for you the torment of a mighty day!
John Medows Rodwell   
Indeed I fear for you the punishment of a tremendous day."
N J Dawood (2014)   
Beware the torment of a fateful day.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Lo! I fear for you the punishment of an awful day.”
Munir Mezyed   
Lo! Indeed, I fear for you the punishment of a hazardous day."
Sahib Mustaqim Bleher   
For I fear for you the punishment of a tremendous day.
Linda “iLHam” Barto   
“Truly, I fear for you the punishment of an awesome day.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, I fear for you the punishment of a great day.”
Irving & Mohamed Hegab   
Yet I fear the torment of a terrible day for you!"
Samy Mahdy   
Surely, I fear upon you a Great Day Torment.”
Sayyid Qutb   
Indeed, I fear lest suffering befall you on an awesome day.'
Ahmed Hulusi   
“Truly, I fear for you as the suffering of a tremendous time is upon you.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily I fear for you the chastisement of a Great Day
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"In fact", he said, "I fear for you an immense punishment on a momentous Day"
Mir Aneesuddin   
I certainly fear for you the punishment of the great day."
The Wise Quran   
Indeed, I fear for you the punishment of a great day.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."
OLD Literal Word for Word   
Indeed, I [I] fear for you (the) punishment (of) a Day Great.
OLD Transliteration   
Innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin